bsp;奥斯扎格没好气哼了声:要不是你把负责定期打扫的佣人辞退了,我都不知
你已经搬到这儿了。真是的,小镇
事了也不和我说一声,就算是一封信或者一份电报也好,好歹通知我一声吧。
西芙不好意思地笑了笑,连忙
歉:抱歉,那时候走得太匆忙了
奥斯扎格无奈叹了一声:算了,不说这个了。我给你带了一些礼
,这里面有两个小盆栽,刚好适合在你们的
园里
植。
他一边说着,一边拆开了刚才般
来的小箱
。
格
听懂了他的言外之意,主动接过盆栽将空间留给了他们:我把盆栽搬去
园里打理,你们慢慢聊。
格
离开之后,奥斯扎格带着西芙来到了书房,以往他和卡尔文公爵商谈重要事
的时候都习惯待在这个房间里。
他神
凝重地看着西芙,开门见山地问
:你和弗洛
斯女士是不是那
关系?
西芙沉默了一会儿,才轻轻地嗯了一声。
现在的社会是容不得你们这
关系的存在。
我知
。西芙微微一笑:但我
她。
奥斯扎格怔怔地看着她,蓦地勾起了过去的记忆。
那时候也是在这个书房里,他试图劝说卡尔文公爵去放弃简。
公爵大人,这一次王室真的要剥夺您的
衔爵位了,他们是不会同意您们这段关系的!
我知
,但是我
她。
我不是一个合格的公爵,所以我愿意放
这个
衔,女王要收回我手中的权力是正确的选择。
卡尔文公爵朝他微微一笑:而且她怀
了,我要
父亲了,没有什么比她、和我们的孩
更重要了。
奥斯扎格一阵恍惚,神
闪过一丝的怀念,笑了笑:你真是和公爵大人一模一样。
西芙不解地眨了眨
睛,还没仔细理解其中的意思很快就被转移了话题。
我这次过来除了想要看看你过得怎么样,还有一件事要和你说。
奥斯扎格伯爵重新换上了严肃的表
,认真地说:我来布莱顿是参加一名伯爵的儿
订婚宴,他前段时间在布莱顿剧场那里向他的
人求婚了,这件事你应该知
的。
他求婚的一幕被拍
照片了,刊登在报纸上,我在围观的人群里看见了你的脸。
西芙微微一愣,
里满是震惊和错愕。
她被拍到了?还被登在了报纸上?这不就暴
了她的行踪?
她和格
都会有危险!